Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

[Trước khi nằm xuống mộ] – Lưu Hiểu Ba


liu xiaobo.jpg

Lưu Hiểu Ba (1955–2017) là một nhà văn, nhà trí thức, và nhà hoạt động nhân quyền người Trung Quốc. Ông được trao giải Nobel Hòa bình năm 2010 cho “cuộc đấu tranh lâu dài và bất bạo động vì các quyền con người căn bản ở Trung Quốc.” Trước đó, vào năm 2009, ông bị chính quyền bắt giữ và kết án mười một năm tù và hai năm tước quyền chính trị vì tội “kích động lật đổ quyền lực nhà nước.” Ngày 26 tháng 6 năm 2017, chính quyền Trung Quốc cho phép ông ra ngoài chữa bệnh sau khi ông được chẩn đoán mắc ung thư gan giai đoạn cuối.

***

进入坟墓前
别忘了用骨灰给我写信
别忘了留下阴间的地址

***

Trước khi nằm xuống mộ
Đừng quên viết cho anh bằng của em tro tàn
Đừng quên em để lại địa chỉ dưới âm gian

—Lưu Hiểu Ba, trong một lá thư gửi cho vợ, bà Lưu Hạ.

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

***

Before you enter your grave,
Don’t forget to write me with your
Ashes. Don’t forget to leave
Your address in the nether world.

—Liu Xiaobo, from a letter to his wife Liu Xia.

Translated, from Chinese, by Tram Nguyen and Nguyễn Huy Hoàng.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on June 26, 2017 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,520 other followers

%d bloggers like this: