Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“[Và đây tôi đã mơ, và đây tôi vẫn mơ]” – Arseny Tarkovsky

Arseny Tarkovsky.jpg

Arseny Tarkovsky in Moscow, 1979 | Photo by Gueorgui Pinkhassov/Magnum

Arseny Tarkovsky (1907–1989) là nhà thơ và dịch giả người Nga. Ông được truy tặng Giải thưởng Nhà nước Liên Xô trong năm ông mất. Ông là cha của đạo diễn Andrei Tarkovsky.

Và đây tôi đã mơ, và đây tôi vẫn mơ

Và đây tôi đã mơ, và đây tôi vẫn mơ,
Và đây rồi một ngày tôi sẽ mơ lần nữa,
Mọi thứ sẽ tái sinh, mọi thứ sẽ lặp lại,
Em sẽ mơ mọi thứ mà trong mơ tôi thấy.

Ở đằng kia, xa chúng ta, xa khỏi thế giới
Những ngọn sóng nối đuôi nhau vỗ bờ,
Và trên sóng một ngôi sao, một con chim, một người,
Những giấc mơ, cái chết, và thực tế.

Chẳng cần phải ngày tháng: tôi đã, tôi đang, và tôi sẽ.
Đời, phép lạ của những phép lạ và tôi
Quỳ một mình trước phép lạ như đứa trẻ mồ côi

Giữa những tấm gương, trong hàng rào phản chiếu,
Biển và những thành phố, rạng rỡ qua làn khói.
Và một người mẹ khóc, ôm đứa bé lên đùi.

1974

Nguyễn Huy Hoàng dịch từ các bản tiếng Anh “I dreamed this dream and I still dream of it” của Richard McKane trong 99 Poems in Translation, eds. Harold Pinter, Anthony Astbury, Geoffrey Godbert (Grove Press, 1997) và “And this I dreamt, and this I dream” của Virginia Rounding trong Arseny Tarkovsky, Life, Life: Selected Poems (Crescent Moon Publishing, 2007).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on November 5, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: