Octavio Paz (1914–1998) là nhà thơ người Mexico. Ông được trao giải Miguel de Cervantes năm 1981, giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1982, và giải Nobel văn chương năm 1990.
LỜI NGUYỀN
Dưới chân các tác phẩm điêu khắc vĩ đại,
bị người Hồi giáo và người Bồ Đào Nha phá hoại,
đám đông đã bỏ lại một chuyến picnic rác
cho lũ quạ và lũ chó.
Tôi nguyền họ phải tái sinh một trăm lần
trên một đống rác,
giống như những kẻ kia,
hàng thiên niên kỷ trên thịt sống họ phải bị khắc
trong địa ngục của những kẻ rạch tượng.
LỜI THỈNH
Shiva và Parvati:
chúng tôi ngưỡng mộ các ngài
không phải như các vị thần,
mà như những hình ảnh
của thần tính của con người.
Các ngài là cái mà con người tạo ra và không là:
cái mà con người sẽ là
khi anh ta đã trả xong hình phạt khổ sai.
Shiva:
bốn cánh tay ngài là bốn giòng sông,
bốn tia nước.
Toàn bộ tồn tại ngài là một suối nguồn
nơi tắm nàng Parvati xinh đẹp,
nơi nàng đung đưa như con thuyền duyên dáng.
Biển đập dưới ánh mặt trời:
đó là đôi môi dày của Shiva mỉm cười;
biển là một ngọn lửa dài:
đó là các bước chân của Parvati trên mặt nước.
Shiva và Parvati:
người phụ nữ là vợ tôi
và tôi,
chúng tôi cầu ở các ngài không gì, không gì
từ thế giới khác;
chỉ
ánh sáng trên biển,
ánh sáng chân trần trên biển và mặt đất ngủ.
Octavio Paz, “Domingo en la isla de Elefanta,” Ladera este (Joaquín Mortiz, 1969).
Copyright © 1969 by Octavio Paz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.