Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

Làm sao sống với các nhà phê bình (dù bạn là nghệ sĩ hay là tổng thống)

Nguồn: Adam Kirsch, “How to Live With Critics (Whether You’re an Artist or the President),” The New York Times, June 14, 2017. Biên dịch: Nguyễn Huy Hoàng Khi tổng thống … Continue reading

Featured · Leave a comment

Isaiah Berlin: Một thông điệp gửi thế kỷ 21

Isaiah Berlin sinh ra ở Riga, nay là thủ đô của Latvia, năm 1909. Khi ông lên sáu, gia đình ông chuyển tới Nga; ở đó, năm 1917, tại Petrograd, … Continue reading

Featured · Leave a comment

“Một hôm một người đàn bà” – Miller Williams

Miller Williams (1930–2015) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải Poets’ Prize năm 1990 và được tổng thống Bill Clinton mời đọc thơ trong lễ nhậm chức thứ … Continue reading

June 29, 2017 · Leave a comment

“Một niềm vui thầm lặng” – Yehuda Amichai

Yehuda Amichai (1924–2000) là nhà thơ người Israel. Tờ The Times (London) đánh giá ông “trong nhiều thế hệ là nhà thơ nổi bật nhất của Israel, và là một trong những … Continue reading

June 29, 2017 · Leave a comment

“Một thung lũng” – W. S. Merwin

William Stanley Merwin (1927–) là nhà thơ người Mỹ. Với hơn 50 tập thơ, dịch thuật, và văn xuôi, ông được trao hai giải Pulitzer cho thơ vào các năm … Continue reading

June 29, 2017 · Leave a comment

“Chuyến tàu” – Nguyễn Huy Hoàng

Một cụ bà tiều tụy ôm một con chó nhỏ bước lên chuyến tàu cuối của đêm nay và cẩn thận đặt nó vào chỗ ngồi bên cửa sổ trước … Continue reading

June 28, 2017 · Leave a comment

Vì sao thơ cần thiết cho nền dân chủ

Nguồn: Tracy K. Smith, “Why Poetry Is Essential to Democracy,” The WSJ, Apr. 7, 2012. Biên dịch: Tram Nguyen | Hiệu đính: Nguyễn Huy Hoàng Thơ cần thiết cho nền dân … Continue reading

June 27, 2017 · Leave a comment

“Những thiên thần trong nghĩa trang” – Galway Kinnell

Galway Kinnell (1927–2014) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải Pulitzer cho thơ và giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 1983 cho tập Selected Poems (Houghton … Continue reading

June 27, 2017 · Leave a comment

[Trước khi nằm xuống mộ] – Lưu Hiểu Ba

Lưu Hiểu Ba (1955–) là một nhà văn, nhà trí thức, và nhà hoạt động nhân quyền người Trung Quốc. Ông được trao giải Nobel Hòa bình năm 2010 cho … Continue reading

June 26, 2017 · Leave a comment

“Những phần của một giai điệu” – W. S. Merwin

William Stanley Merwin (1927–) là nhà thơ người Mỹ. Với hơn 50 tập thơ, dịch thuật, và văn xuôi, ông được trao hai giải Pulitzer cho thơ vào các năm … Continue reading

June 26, 2017 · Leave a comment

“Lịch sử” – Nguyễn Huy Hoàng

Tôi ôm ấp tình yêu của chúng ta như con trai lặng lẽ nuôi ngọc em mở ra và nó mãi mãi là một hạt cát dưới hàng ngàn tấn … Continue reading

June 26, 2017 · Leave a comment

Tập Cận Bình muốn gì?

Nguồn: Graham Allison, “What Xi Jinping Wants,” The Atlantic, May 31, 2016. Biên dịch: Tram Nguyen & Nguyễn Huy Hoàng Nhà lãnh đạo của Trung Quốc đang quyết tâm biến đất nước mình … Continue reading

June 26, 2017 · Leave a comment

Archives

Categories