Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Sự gần của những mộ” – Paul Celan

Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.

Sự gần của những mộ

Nước dòng Bug ở phương Nam còn biết không
mẹ ơi, những cơn sóng đã làm mẹ đau?

Cánh đồng với những cối xay gió nhớ không
khẽ làm sao trái tim mẹ đã chịu trước các thiên thần?

Không một cây dương, không một cây liễu nào
có thể cho mẹ sự an ủi, cất đi nỗi buồn?

Và vị chúa với cây trượng ra hoa
không đi lên đồi và xuống đồi, không đi qua?

Và mẹ chịu được không, mẹ ơi, như đã từng, ở nhà,
cái vần điệu tiếng Đức, dịu êm, đầy đau đớn?

Paul Celan, “Nähe der Gräber” (1943).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on April 2, 2024 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started