Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Sarassani” – W. G. Sebald

W. G. Sebald sinh năm 1944 ở Wertach im Allgäu, Đức. Ông học ngôn ngữ và văn học Đức ở Freiburg, Thụy Sĩ, và Manchester, sau đó dạy ở Đại học East Anglia trong 30 năm, trở thành giáo sư ngành văn chương châu Âu năm 1987, và từ năm 1989 đến năm 1994 là giám đốc đầu tiên của Trung tâm Anh Quốc về Dịch thuật Văn chương. Ông qua đời ở Norwich năm 2001.

Sarassani

Bằng những giọng mượn
người nói tiếng bụng biểu diễn
những giấc mộng viển vông của người khác

Một quý ông cải trang
thành một con bướm đêm kéo
chim nhiệt đới ra từ một chiếc mũ

Con vẹt sặc sỡ nhất
cân một từ
được ghi nhớ số phận
trên tay

Như những khách khờ quen thuộc
đám gia cầm địa phương
ngồi ở những ghế rẻ tiền
phấn khích trước màn da capo

W. G. Sebald, “Sarassani,” Across the Land and the Water: Selected Poems, 1964–2001, trans. Iain Galbraith (Hamish Hamilton, 2011).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on June 9, 2024 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started