Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.
Cắt vào não – nửa? ba phần tư? –
đêm, người cho những mật khẩu – này:
“Mũi tên Tarta.”
“Cháo nghệ thuật.”
“Hơi thở.”
Tất cả đến. Không vắng một ai.
(Các siphet và các probyl ở đó.)
Một người đến.
Cỡ táo thế giới, giọt nước mắt cạnh người,
chảy qua, chạy qua,
bởi lời đáp,
lời đáp,
lời đáp.
Đóng băng qua – bởi ai?
“Qua đi,” người nói,
“qua đi,”
“qua đi.”
Thứ hủi lặng lẽ rụng khỏi vòm miệng người
và quạt ánh sáng vào lưỡi người,
ánh sáng.
Paul Celan, “Give the word,” Atemwende (Suhrkamp Verlag, 1967).
Nguyễn Huy Hoàng dịch.