Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Chuyến du hành” – Czesław Miłosz

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Chuyến du hành

Trong những ngón tay mộc lan hồng,
Trong sự mềm mại như tơ của tháng Năm,
Trong cú nhảy từ cành sang cành
Của một con chim thuần màu, một con hồng tước,
Giữa bầu ngực của những dòng sông êm đềm
Thành phố này nằm,
Thành phố tôi đi vào với một bó hồng cứng
Đặt trên đầu gối, như chàng J cơ,
Hò hét vì niềm vui sướng của mùa xuân,
Và sự ngắn ngủi của cuộc sống.

Những cơn sóng mùi hương, một khúc hát,
Những ôm hoa tím ướt
Được rũ bởi một bàn tay đen,
Những đường hầm các ngọn đèn neon,
Cây xanh và lại một khúc hát,
Những cây cầu bắc qua cõi loài chim,
Những ngọn đèn phố – những cặp mắt gấu
Làm bằng hồng ngọc.

Những bộ ria buổi chiều,
Bím tóc nhọn của những cô gái da đen,
Những thức nước mát, những chiếc ly đổ bóng
Bên những đôi môi vẽ hình trái tim,
Những ma-nơ-canh với những cặp đùi lụa,
Các nghĩa trang bị chải liên tục
Chạy vào đêm, như tên bắn,
Vào trong một màn đêm tan vỡ
Tralala
Tralali
Vào trong sự quên lãng.

Washington, D. C., 1948

Czesław Miłosz, “The Journey,” The Collected Poems, 1931-1987, trans. author and Robert Hass (Ecco Press, 1988).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on August 13, 2024 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started