Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Và tạm biệt” – Jaroslav Seifert

Jaroslav Seifert (1901–1986) là nhà thơ người Séc. Ông được trao giải Nobel văn chương năm 1984.

Và tạm biệt

Trong hàng triệu bài thơ trên thế giới
tôi chỉ góp một vài.
Chúng không khôn ngoan hơn tiếng kêu của lũ dế.
Tôi biết. Xin thứ lỗi.
Tôi xong rồi.

Chúng còn chẳng phải các bước đầu tiên
trên cát bụi mặt trăng.
Nhưng nếu có bao giờ chúng tỏa sáng
thì đấy không phải là ánh sáng của chúng.
Tôi đã yêu ngôn ngữ này.

Và thứ gì buộc những đôi môi câm lặng
phải run rẩy,
nó sẽ làm những người tình trẻ hôn nhau
khi họ lang thang qua những cánh đồng mạ đỏ
dưới một mặt trời
lăn chậm hơn so với vùng nhiệt đới.

Thơ đã ở bên chúng ta từ thuở ban đầu.
Như tình yêu,
như nạn đói, như bệnh dịch, như chiến tranh.
Có đôi lúc những câu thơ của tôi ngây ngô
đến sượng sùng.

Nhưng tôi không thanh minh.
Tôi tin, rằng đi tìm những từ ngữ đẹp
thì tốt hơn
là đoạt mạng và chém giết.

Jaroslav Seifert, “And Now Goodbye,” The Poetry of Jaroslav Seifert, trans. Ewald Osers and George Gibian, ed. George Gibian (Catbird Press, 1998).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on November 6, 2024 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started