Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Bữa yến tiệc” – Paul Celan

Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.

Bữa yến tiệc

Hãy để đêm được trút khỏi những lọ trong những xà cao của cám dỗ,
ngưỡng cửa được cày bằng răng, trước buổi sáng sự nóng nảy được gieo:
rêu có thể vươn lên cho chúng ta, trước khi từ cối xay họ đến đây,
tìm một hạt lặng lẽ giữa chúng ta bánh xe chậm của họ…

Dưới những bầu trời độc có những thân cây khác có lẽ màu hung hơn,
giấc mơ được đúc khác với ở đây nơi chúng ta gieo xúc xắc làm vui,
với ở đây nơi trong bóng tối sự lãng quên và sự sửng sốt được trao đổi,
nơi mọi thứ có giá chỉ một giờ và bị nhổ vào thỏa thuê bởi chúng ta,
bị quẳng xuống dòng nước tham của cửa sổ trong các rương sáng bóng –:
nó nổ tung ra trên phố của người, tới vinh quang của những đám mây!

Vậy hãy quấn các anh trong áo choàng và trèo cùng tôi lên những chiếc bàn:
không làm sao người ta có thể ngủ ngoài đứng, giữa những chiếc chén?
Ta còn uống những giấc mơ của mình vì ai, ngoài vì bánh xe chậm?

Paul Celan, “Das Gastmahl,” Mohn und Gedächtnis (Deutsche Verlags-Anstalt, 1952).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on December 15, 2024 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started