Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.
Lũ mòng biển con, bạc,
nài xin con chim trưởng thành:
cái đốm đỏ ở mỏ
dưới, cái mỏ màu vàng.
Đen – một cái đầu
giả cho mi thấy –
là một kích thích mạnh hơn. Xanh
cũng hiệu quả, nhưng gây tác động
không phải màu-kích-thích:
nó phải là
một hình-dạng-kích-thích, một toàn thể,
định hình hoàn chỉnh,
một sự kế thừa định trước…
…………………………………
Bạn ơi,
mi kẻ-nhảy-bao phủ hắc ín,
cả ở đây, trên bờ biển
này mi đi xuống
cả hai, thời gian và vĩnh cửu,
nhầm
ống quản.
Paul Celan, “Möwenküken,” Fadensonnen (Suhrkamp Verlag, 1968).
Nguyễn Huy Hoàng dịch.