Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Luồng gió lạnh” – W. G. Sebald

W. G. Sebald sinh năm 1944 ở Wertach im Allgäu, Đức. Ông học ngôn ngữ và văn học Đức ở Freiburg, Thụy Sĩ, và Manchester, sau đó dạy ở Đại học East Anglia trong 30 năm, trở thành giáo sư ngành văn chương châu Âu năm 1987, và từ năm 1989 đến năm 1994 là giám đốc đầu tiên của Trung tâm Anh Quốc về Dịch thuật Văn chương. Ông qua đời ở Norwich năm 2001.

Luồng gió lạnh

Bao quanh bởi các bà mẹ
Đức và những đứa con
đi quân dịch trên Bundesbahn
hướng về nhà: tòa tháp

nghiêng gần Landsberg
vụ giết người ở Hotel Hahn
nhà máy pho mát Buchloe
những kẻ điên của Kaufbeuren
các cửa sổ trường tu viện
vực thẳm của tuổi thơ

Và trong bóng tối
nhấc váy lên
Thánh Elizabeth
bước cẩn thận
qua những lưỡi cày ửng sáng

W. G. Sebald, “Cold Draught,” Across the Land and the Water: Selected Poems, 1964–2001 (Hamish Hamilton, 2011).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on February 14, 2025 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started