Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.
Tuổi già của ông rơi đúng những năm mùa màng sung túc.
Không có các trận động đất, hạn hán hay lũ lụt.
Dường như sự xoay vần của các mùa đang đã đi vào ổn định,
Các vì sao tỏa sáng hơn và mặt trời chiếu mạnh mẽ hơn.
Ngay cả ở các tỉnh xa xôi cũng không có chiến tranh.
Các thế hệ lớn lên thân thiện với láng giềng của họ.
Bản tính duy lý con người không phải là đề tài để chế giễu.
Thật cay đắng phải tạm biệt cái trái đất được đổi mới như vậy.
Ông ghen tị và xấu hổ vì nỗi nghi ngờ của mình,
Mừng rằng ký ức đau đớn của ông sẽ biến mất cùng ông.
Hai ngày sau khi ông chết một cơn bão tàn phá bờ biển.
Khói bốc lên từ các ngọn núi lửa đã ngủ yên hàng trăm năm.
Dung nham tràn qua các khu rừng, các vườn nho, thị trấn.
Và cuộc chiến bắt đầu bằng một trận chiến trên các hòn đảo.
Berkeley, 1975
Czesław Miłosz, “A Felicitous Life,” Bells in Winter, trans. author and Lillian Vallee (Ecco Press, 1978).
Nguyễn Huy Hoàng dịch.