Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Havdalah” – Paul Celan

Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.

Havdalah

Trên sợi chỉ
một, sợi chỉ duy
nhất, trên đó
người xoay – bởi nó
bị xoay tròn, vào
tự do, qua đó,
vào bó buộc.

Lớn
các cây cọc đứng
trong đất hoang, các cây: từ
bên dưới, một
ánh sáng được bện vào tấm thảm-
khí, trên đó người đặt chiếc bàn, cho
các ghế trống và ánh rạng rỡ
Sa-bát của chúng để –

để vinh danh.

Paul Celan, “Hawdalah,” Die Niemandsrose (S. Fischer Verlag, 1963).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on September 21, 2025 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started