Nelly Sachs (1891–1970) là nhà thơ người Đức. Bà được trao giải Nobel văn chương năm 1966.
Bây giờ Abraham đã nắm được rễ của những gió
bởi Israel sẽ trở về nhà sau cuộc phân ly.
Nó đã gom những vết thương và những khổ ải
trong các mảnh sân của thế gian,
đã khóc đi mọi cánh cửa đóng kín.
Người già của nó, gần như lớn vượt các y phục trần gian
và duỗi tứ chi như những loài cây biển,
được ướp trong muối của tuyệt vọng
và đêm bức tường than khóc trong tay –
vẫn sẽ chợp một giấc ngủ con –
Song lớp trẻ đã giương lên lá cờ khao khát,
bởi một cánh đồng muốn được chúng yêu thương
và một hoang mạc muốn được tưới
và hướng về phía mặt trời Thượng Đế
những ngôi nhà sẽ được xây
và buổi tối lại có lời e lệ tím ngát
mà chỉ ở quê hương mới mọc lên rất xanh:
Chúc ngủ ngon!
Nelly Sachs, “Nun hat Abraham die Wurzel der Winde gefasst,” Sternverdunkelung (1949).
Nguyễn Huy Hoàng dịch.