Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Những kẻ lưu đày” – C. P. Cavafy

Constantine P. Cavafy (1863–1933) là nhà thơ người Hy Lạp.

Những kẻ lưu đày

Nó vẫn cứ là Alexandria. Chỉ cần đi một chút
dọc theo con đường thẳng kết thúc ở Hippodrome
anh sẽ thấy các cung điện và tượng đài làm anh ngạc nhiên.
Bất kể thiệt hại chiến tranh nào nó phải gánh chịu,
bất kể nó trở nên nhỏ bé đi bao nhiêu,
nó vẫn là một thành phố tuyệt diệu.
Rồi, với những cuộc du hành và sách
và những cuộc nghiên cứu khác nhau, thời gian trôi đi.
Buổi tối chúng ta gặp nhau ở bờ biển,
năm người chúng ta (tất cả, tất nhiên, dưới những cái tên bịa)
và một vài trong số ít những người Hy Lạp khác
vẫn còn sót lại trong thành phố.
Đôi khi chúng ta thảo luận về công việc của giáo hội
(người dân ở đây có vẻ nghiêng về Rome)
và đôi khi về văn chương.
Hôm trước chúng ta đọc vài dòng của Nonnus:
bảnh làm sao hình ảnh, nhịp điệu, ngôn ngữ và sự hài hòa!
Hứng khởi, chúng ta ngưỡng mộ nhà thơ xứ Panopolis.
Vậy là ngày tháng trôi qua, và chúng ta ở đây
không hẳn khó chịu, bởi, lẽ dĩ nhiên,
nó không phải một điều sẽ kéo dài mãi mãi.
Chúng ta đã có tin tốt: nếu điều gì đó không đến
từ những gì đang diễn ra ở Smyrna,
thì vào tháng Tư bạn bè chúng ta chắc chắn sẽ rời Epiros,
nên kiểu gì các kế hoạch của chúng ta cũng đang thành công,
và chúng ta sẽ dễ dàng lật đổ Basil.
Và khi làm được thì rốt cuộc sẽ đến lượt chúng ta.

1914

C. P. Cavafy, “Exiles,” C. P. Cavafy: Collected Poems – Revised Edition, trans. Edmund Keeley and Philip Sherrard (Princeton University Press, 1992).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on October 30, 2023 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started