Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Đi, hỡi vua của người Lacedaemonia” – C. P. Cavafy

Constantine P. Cavafy (1863–1933) là nhà thơ người Hy Lạp.

Đi, hỡi vua của người Lacedaemonia

Cratesiclea không hạ mình cho phép
người ta nhìn thấy bà khóc lóc và đau buồn:
bà bước đi im lặng và nghiêm trang.
Khuôn mặt bình thản không để lộ điều gì
về nỗi đau buồn và thống khổ của bà.
Kể cả thế, trong giây lát bà đã không kìm được:
trước khi lên con tàu ghê tởm tới Alexandria
bà đưa con trai tới đền thờ Poseidon,
và khi họ đã ở một mình
bà ôm ngài dịu dàng và hôn ngài
(ngài “rất đau khổ,” Plutarch nói, “bị chấn động mạnh”).
Nhưng tính cách mạnh mẽ của bà đã vượt qua;
lấy lại tư thế, người đàn bà phi thường
nói với Cleomenes: “Đi, hỡi vua của người
Lacedaemonia, khi chúng ta ra ngoài
đừng để ai thấy chúng ta khóc
hay hành xử không xứng đáng với Sparta.
Ít nhất đây vẫn còn nằm trong sức lực chúng ta;
điều phía trước tùy vào các vị thần ban cho.

Và bà lên tàu, hướng về phía “ban cho.”

1929

C. P. Cavafy, “Come, O King of the Lacedaimonians,” C. P. Cavafy: Collected Poems – Revised Edition, trans. Edmund Keeley and Philip Sherrard (Princeton University Press, 1992).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on January 18, 2024 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started