Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Julian và người Antiochia” – C. P. Cavafy

Constantine P. Cavafy (1863–1933) là nhà thơ người Hy Lạp.

Julian và người Antiochia

Cả chữ cái C, người ta nói, lẫn chữ cái K đều chưa từng gây hại cho thành phố… Chúng tôi, tìm người phiên dịch… biết được đây là các chữ cái đầu tên riêng, chữ cái đầu là của Christ và chữ cái thứ hai là của Konstantios. —Julian, Misopogon (Kẻ ghét râu)

Có thể hình dung được không rằng họ sẽ từ bỏ
lối sống tươi đẹp của họ, dải phong phú
những lạc thú thường ngày, sân khấu rực rỡ
đã hoàn thành một mối hợp nhất giữa Nghệ thuật
và những ngả ngớn gợi dục của xác thịt?

Phi luân đến một mức độ – có lẽ hơn một mức độ –
chắc chắn. Nhưng họ có sự thỏa mãn rằng cuộc sống của họ
là cuộc sống khét tiếng của Antiochia,
nhục cảm ngon lành, tuyệt đối.

Từ bỏ tất cả, thật vậy, để đổi lấy điều gì?

Phì phò rao giảng của ông ta về các vị thần giả,
sự phách lác nhàm chán của ông ta,
nỗi sợ trẻ con của ông ta đối với rạp hát,
bộ tịch đứng đắn khó coi của ông ta, bộ râu lố bịch.

Ồ chắc chắn họ đã thích C,
chắc chắn họ đã thích K – hơn gấp trăm lần.

1926

C. P. Cavafy, “Julian and the Antiochians,” C. P. Cavafy: Collected Poems – Revised Edition, trans. Edmund Keeley and Philip Sherrard (Princeton University Press, 1992).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on February 18, 2024 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started