Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Tới kẻ đứng trước cửa” – Paul Celan

Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.

Tới kẻ đứng trước cửa

Tới kẻ đứng trước cửa, một
buổi tối:
tới hắn
tôi đã mở lời mình –: về phía tên
quái thai tôi thấy hắn vọt, về phía người
em hạng
hai,
sinh ra trong chiếc ủng cáu bẩn
của người lính, hắn
với tên bộ phận
Chúa
đầy máu, tên
hình nhân tíu tít.

Rabbi, tôi nghiến răng, Rabbi
Löw:

Cho kẻ này
hãy cắt lời,
cho kẻ này
hãy viết cái Không gì
sống lên tim,
cho kẻ này
hãy xòe hai
ngón tay què vào lời
nói cứu chuộc.

Cho kẻ này.

…………………

Hãy đóng sầm cả cánh cửa buổi tối, Rabbi.

…………………

Hãy mở cánh cửa buổi sáng ra, Ra- –

Paul Celan, “Einem, der vor der Tür stand,” Die Niemandsrose (S. Fischer Verlag, 1963).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on March 4, 2024 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started