Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Tượng nhân” – Czesław Miłosz

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Tượng nhân

Hỡi tượng nhân, hãy bày biện các công cụ của mình ra.

Một tiếng vọng cao dội về từ núi; mi có thể nghe thấy tiếng suối xuân gầm thét.

Vẻ đẹp trái đất lần đầu tiên bộc lộ mình với đôi mắt trẻ thơ, như với đôi mắt mi ngày trước.

Tượng nhân, mi đang dựng nên một vì sao sẽ du hành trên bầu trời của những đứa trẻ mới sinh,

Trong khi mi rút đi mà không hối tiếc, nghĩ, sống một cuộc đời mới thật khó làm sao.

Và học được rằng chúng ta không có được điều mình muốn, và hai đức tính lớn nhất là sự cam chịu và sự kiên trì.

Rằng ý thức không mang lại sự an ủi, bởi nó là ý thức của một chú hề nhào lộn trên sân khấu, thèm được người ta vỗ tay.

Mi có được kiến ​​thức không mong muốn, về bản thân và những người khác; bản thân mi tràn ngập sự thương hại và sự sửng sốt.

Cầu cho những người tiếp tục công việc của mi sẽ bắt đầu nơi mi kết thúc, bậc thầy của nỗi tuyệt vọng đã bị chinh phục.

Ca ngợi, đổi mới, chữa lành. Biết ơn vì mặt trời đã mọc cho mi và sẽ mọc cho những người khác.

Czesław Miłosz, “Craftsman,” New and Collected Poems, 1931-2001, trans. author and Robert Hass (Ecco Press, 2001).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on April 22, 2024 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started