Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Đoạn” – Zbigniew Herbert

Zbigniew Herbert (1924–1998) là nhà thơ người Ba Lan. Ông được trao giải nhà nước Áo cho văn chương châu Âu năm 1965, giải Herder năm 1973, và giải Jerusalem năm 1991.

Đoạn

Hãy nghe chúng tôi Cung thủ Bạc qua sự hỗn loạn của lá và mũi tên
qua sự im lặng cứng đầu của chiến trận và tiếng gọi uy quyền của người chết
một lần nữa mùa thu hỡi Cung thủ Bạc cây cối và con người ra đi
chúng tôi ngủ trong những căn lều ngột ngạt dưới bầu trời nhàu nát vì lời nguyền
chúng tôi nhúng mặt vào bụi và rửa thân mình bằng mồ hôi
từ lồng ngực bị thanh kiếm mở ra không có máu thoát ra không có máu
súc vật chết đôi mắt của những con la chìm dần
cánh buồm của những con tàu mục nát và không có cơn bão nào gần vịnh
chúng tôi sẽ không về với vợ mình những cô gái cay đắng của xứ lạ
họ sẽ không cho chúng tôi khóc trong vòng tay họ lâu
không vì vòng hoa đá thành Troy chúng tôi cầu khẩn người thưa Chủ nhân
không vì mũ lông của danh tiếng những phụ nữ da trắng và vàng
nhưng hãy khôi phục nếu người có thể lòng tốt cho các khuôn mặt nhuốm bẩn
và đặt sự đơn giản vào bàn tay chúng tôi như người đã từng đặt sắt –

hãy gửi mây trắng Apollo hãy gửi mây trắng gửi mây trắng

Zbigniew Herbert, “Fragment,” Selected Poems, trans. Czesław Miłosz and Peter Dale Scott (Penguin, 1968).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on July 25, 2024 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started