Zbigniew Herbert (1924–1998) là nhà thơ người Ba Lan. Ông được trao giải nhà nước Áo cho văn chương châu Âu năm 1965, giải Herder năm 1973, và giải Jerusalem năm 1991.
I
Tôi không thể tìm được đầu đề
của một kỷ niệm về anh
với một bàn tay xé ra từ bóng tối
tôi bước trên mảnh vỡ của những khuôn mặt
những mặt nghiêng thân thiện mềm
đóng băng thành một công tua cứng
quay tròn trên đầu tôi
rỗng như một cái trán không khí
hình bóng một người bằng giấy đen
II
sống – bất chấp
sống – chống lại
tôi trách mình tội lãng quên
anh bỏ lại một cái ôm như một chiếc áo len thừa thãi
một cái nhìn như một câu hỏi
bàn tay chúng tôi sẽ không truyền lại hình dạng bàn tay anh
chúng tôi phung phí nó sờ những thứ bình thường
phẳng lặng như gương
không mốc vì hơi thở
đôi mắt gửi lại câu hỏi
mỗi ngày tôi làm mới thị giác của mình
mỗi ngày xúc giác của tôi lớn lên
bị cù bởi sự gần của quá nhiều thứ
sự sống nổi bong bóng như máu
các Cái bóng nhẹ nhàng tan
chúng ta đừng để những người đã chết lại bị giết –
có lẽ một đám mây sẽ truyền ký ức –
mặt nghiêng mòn của những đồng xu La Mã
III
những người phụ nữ trên phố chúng ta
họ bình thường và tốt bụng
kiên nhẫn mang từ những khu chợ
những bó rau bổ dưỡng
những đứa trẻ trên phố chúng ta
một tai ương đối với lũ mèo
những con bồ câu –
xám nhạt
có một bức tượng Thi sĩ trong công viên
bọn trẻ con lăn vòng
và những tiếng hét đầy màu sắc
chim đậu trên tay Thi sĩ
đọc sự im lặng của ông ta
những buổi tối hè những người vợ
kiên nhẫn chờ đợi những đôi môi
mùi thuốc lá quen thuộc
những người phụ nữ không thể trả lời
con họ: liệu bố có về không
khi thành phố đang lặn
họ dập lửa bằng những bàn tay
ấn chặt lên đôi mắt
những đứa trẻ trên phố chúng ta
có một cái chết khó nhọc
những con bồ câu rơi nhẹ
như không khí bị bắn hạ
bây giờ đôi môi Thi sĩ
tạo nên một chân trời trống rỗng
chim chóc trẻ con những người vợ không thể sống
trong những cái vỏ tang tóc của thành phố
trong lông tro nguội lạnh
thành phố đứng trên mặt nước
êm đềm như ký ức của một tấm gương
nó phản chiếu từ dưới đáy nước
và bay tới một ngôi sao cao
nơi đang cháy một ngọn lửa xa
như một trang Iliad
Zbigniew Herbert, “Three Poems by Heart,” Elegy for the Departure and Other Poems, trans. Bogdana and John Carpenter (Ecco Press, 1999).
Nguyễn Huy Hoàng dịch.