Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Một giờ” – Czesław Miłosz

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Một giờ

Những chiếc lá sáng ửng lên dưới nắng, tiếng vo ve háo hức của ong.
Phía đâu đó đằng xa, bên kia sông, những giọng vọng mơ màng
Và tiếng búa gõ khoan thai làm không chỉ mình tôi vui sướng.
Trước khi năm giác quan được mở ra, và trước mọi khởi nguyên
Chúng đã đợi, sẵn sàng, cho tất cả những kẻ tự gọi mình là người phàm,
Để họ có thể ca ngợi cuộc sống giống như tôi, ấy là, sự hạnh phúc.

Berkeley, 1972

Czesław Miłosz, “An Hour,” Bells in Winter, trans. author and Lillian Vallee (Ecco Press, 1978).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on March 19, 2025 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started