Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Hợp xướng của những kẻ an ủi” – Nelly Sachs

Nelly Sachs (1891–1970) là nhà thơ người Đức. Bà được trao giải Nobel văn chương năm 1966.

Hợp xướng của những kẻ an ủi

Chúng ta là những người làm vườn không hoa
Không thảo mộc nào có thể trồng được
Từ hôm qua đến ngày mai.
Cây xô thơm đã héo đi trong những cái nôi –
Hương thảo đã mất đi hương thơm trước những kẻ mới chết –
Đến ngải cứu cũng chỉ đắng hôm qua.
Những bông hoa của sự an ủi nhú ra quá chóng
Không đủ cho nỗi đau của nước mắt trẻ thơ.

Có lẽ những hạt giống mới đang được gieo
Trong trái tim của một kẻ hát đêm.
Ai trong chúng ta có thể an ủi?
Dưới sâu con đường trũng
Giữa hôm qua và ngày mai
Đứng vị cherub
Nghiền nát bằng đôi cánh những tia chớp của nỗi buồn
Nhưng đôi tay ngài giữ riêng những tảng đá
Của hôm qua và ngày mai
Như các mép của một vết thương
Phải vẫn hở
Chưa được phép lành.

Những tia chớp của nỗi buồn không cho phép ngủ
Cánh đồng của sự lãng quên.

Ai trong chúng ta có thể an ủi?

Chúng ta là những người làm vườn không hoa
Và đứng trên một ngôi sao sáng
Và khóc.

Nelly Sachs, “Chor der Tröster,” In den Wohnungen des Todes (Aufbau Verlag, 1947).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on July 5, 2025 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started