Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Ở Yale (V)” – Czesław Miłosz

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Ở Yale (V)

Yale University Art Gallery – Jean Baptiste Corot (1796–1875):
“Port in La Rochelle,” ca. 1851.

Tên ông là sự rực sáng. Bất cứ gì ông thấy,
Nó mang đến cho ông, khiêm nhường dâng hiến
Cái bên trong không gợn sóng của nó, sự yên bình,
Như một dòng sông trong khói sớm bình minh,
Như một viên ngọc trai trong vỏ sò đen.
Cũng thế, bến cảng này, vào một giờ buổi chiều,
Với những cánh buồm ngủ yên, sự nóng nực,
Nơi chúng ta lang thang, có lẽ nặng trĩu vì rượu,
Cởi cúc ghi lê, đối với ông, thoáng đãng.
Nó hé lộ sự xán lạn dưới giả trang của khoảnh khắc.
Những hình người nhỏ vẫn là thật đến hôm nay:
Ba phụ nữ ở đây, một người khác cưỡi
Trên lưng lừa, một người đàn ông lăn thùng,
Lũ ngựa đeo vòng cổ, kiên nhẫn. Ông, cầm bảng màu,
Cất tiếng gọi họ, triệu họ, dẫn họ đi
Từ quả đất nghèo khó của khổ lao và cay đắng
Đến miền đất mịn như nhung của cái tốt.

Czesław Miłosz, “At Yale (V),” Provinces, trans. author and Robert Hass (Ecco Press, 1991).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on July 29, 2025 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started