Constantine P. Cavafy (1863–1933) là nhà thơ người Hy Lạp.
Ông nhìn thấy các đồng bằng vẫn còn thuộc về ông,
lúa mì, gia súc, những cái cây sai trĩu quả;
và xa hơn nữa là ngôi nhà của tổ tiên
đầy ắp quần áo, những đồ đạc quý giá, đồ bạc.
Họ sẽ lấy chúng đi – Chúa ơi! – họ sẽ lấy chúng đi khỏi ông bây giờ.
Liệu Cantacuzenus có chiếu cố thương hại ông không
nếu ông đi, quỳ rạp dưới chân ngài? Họ nói ngài nhân từ,
hết mực nhân từ. Nhưng những kẻ quanh ngài? Rồi binh lính? –
Hay ông nên quỳ xuống và van nài trước Lệnh bà Irene?
Thật ngu ngốc, mắc mứu vào băng đảng của Anna!
Giá mà Ngài Andronicus đã không cưới mụ!
Nào ai đã thấy mụ làm điều gì tốt, cho thấy chút nhân tính?
Đến cả người Frank cũng chẳng coi mụ ra gì nữa.
Kế hoạch của mụ lố bịch, âm mưu thì toàn ngu xuẩn.
Trong khi chúng đang hăm dọa người ta từ Constantinople,
Cantacuzenus đã đánh bại chúng, Ngài John đã đánh bại chúng.
Rồi nghĩ mà xem, ông đã định vào phe Ngài John!
Đáng lẽ ông đã làm thế. Đáng lẽ bây giờ ông đã khoái chí,
vẫn là một quý tộc vĩ đại, địa vị vững vàng,
nếu tên giám mục kia không thuyết phục ông vào phút chót
bằng cái vẻ áp đặt của một thầy tu,
bằng những thông tin lệch lạc từ đầu chí cuối,
những hứa hẹn của ông ta, tất tật ngớ ngẩn của ông ta.
1924
C. P. Cavafy, “John Kantakuzinos Triumphs,” C. P. Cavafy: Collected Poems – Revised Edition, trans. Edmund Keeley and Philip Sherrard (Princeton University Press, 1992).
Nguyễn Huy Hoàng dịch.