Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Gần Crailsheim” – W. G. Sebald

W. G. Sebald sinh năm 1944 ở Wertach im Allgäu, Đức. Ông học ngôn ngữ và văn học Đức ở Freiburg, Thụy Sĩ, và Manchester, sau đó dạy ở Đại học East Anglia trong 30 năm, trở thành giáo sư ngành văn chương châu Âu năm 1987, và từ năm 1989 đến năm 1994 là giám đốc đầu tiên của Trung tâm Anh Quốc về Dịch thuật Văn chương. Ông qua đời ở Norwich năm 2001.

Gần Crailsheim

Những cánh đồng gợn sóng chính xác
những cây nhỏ hình cầu
chạm trổ và xanh thẫm
những hàng ngô
ngay ngắn chi li

Bên trên đó về đàng Tây
niềm vui thú của Chúa
kẹo bông hồng
từ hội chợ mới đây

Lẩm bẩm bí ẩn của câu đố ô chữ
những người về hưu ngồi
trên tàu tốc hành, chân tay tê dại
trong dòng thủy ngân của nỗi lo sợ

Những cái bóng đã bốc khói
trong thung lũng Giô-sa-phát
Người nhân viên hỏa xa đang đến
trên yếm nảy chiếc đèn lồng

W. G. Sebald, “Near Crailsheim,” Across the Land and the Water: Selected Poems, 1964–2001, trans. Iain Galbraith (Hamish Hamilton, 2011).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on November 27, 2025 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started