
Photo by William Brawley/Flickr
William Stanley Merwin (1927–2019) là nhà thơ người Mỹ. Với hơn 50 tập thơ, dịch thuật, và văn xuôi, ông được trao hai giải Pulitzer cho thơ vào các năm 1971 và 2009, giải dịch thuật của PEN năm 1969, giải Bollingen năm 1979, giải Tanning và giải thơ Lenore Marshall năm 1994, giải thơ Ruth Lilly năm 1998, giải thành tựu trọn đời của giải văn chương Lannan năm 2004, giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 2005, giải Rebekah Johnson Bobbitt năm 2006, giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2013, và giải dịch thuật Harold Morton Landon năm 2014. Ông được bổ nhiệm, cùng Rita Dove và Louise Glück, làm Cố vấn Đặc biệt về Thơ cho Thư viện Quốc hội nhiệm kỳ 1999–2000, và làm Poet Laureate nhiệm kỳ 2010–2011. W. S. Merwin được xem là một trong những người có đóng góp đáng kể nhất cho nền thơ ca Mỹ trong cả thế kỷ 20 và 21.
Người ta nói mặt trời sẽ trở lại
lúc nửa đêm
sau tất cả
hỡi tình yêu duy nhất của tôi
nhưng chúng ta biết rằng những phút
sẽ bay đi vào
rừng cây tối
và biến mất
như những bông ‘ōhi‘a lớn và lũ chim hút mật
và chúng ta biết các tuần
sẽ bước vào những
cái bóng lúc giữa ngày
giữa ý nghĩ về những tháng tôi với lấy tay em
nó không phải là điều
mà người ta
nên nói ra
chúng ta ngắm lũ chim rạng rỡ lúc ban mai
chúng ta mong thời gian ngày
im lặng ở bên nhau
năm hóa thành không khí
nhưng chúng ta ở bên nhau cả đêm
với mặt trời tiếp tục đi xa hơn
và năm
quay trở lại
W. S. Merwin, “The Solstice,” The Rain in the Trees (Alfred A. Knopf, 1988). This poem was first published in The Paris Review (Issue 105, Winter 1987).
Copyright © 1987 by W. S. Merwin | Nguyễn Huy Hoàng dịch.