Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Giọt tuyết” – Louise Glück

Louise Glück (1943–) là nhà thơ người Mỹ. Bà được trao giải William Carlos Williams năm 1992, giải Pulitzer cho thơ năm 1993, giải văn chương Lannan cho thơ năm 1999, giải Bollingen năm 2001, và giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 2014. Bà được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 2003–2004, và được trao Huân chương Nhân văn Quốc gia năm 2015.

Giọt tuyết

Các người có biết tôi là ai, tôi sống thế nào? Các người biết
tuyệt vọng là gì; vậy thì
mùa đông phải có ý nghĩa với các người.

Tôi không mong sống sót,
đất đè nén tôi. Tôi không mong
thức dậy một lần nữa, để cảm nhận
cái mặt đất ẩm cơ thể tôi
có thể phản ứng lại lần nữa, nhớ
sau một thời gian dài cách nở ra lần nữa
dưới ánh sáng lạnh
của đầu xuân—

sợ hãi, phải, nhưng giữa các người một lần nữa
khóc lên phải mạo hiểm niềm vui

trong làn gió nguyên sơ của thế giới mới.

Louise Glück, “Snowdrops,” The Wild Iris (Ecco, 1992).

Copyright © 1992 by Louise Glück | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

One comment on ““Giọt tuyết” – Louise Glück

  1. Bàn Thiên Cầm
    September 6, 2022

    Cảm ơn bạn đã dịch bài thơ tuyệt vời này 🥰 Chúc bạn một ngày tốt lành và hãy tiếp tục công việc sáng tạo nội dung liên quan đến văn học đầy ý nghĩa này nhé.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on August 15, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: