Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Ngươi kẻ tên” – Czesław Miłosz

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Ngươi kẻ tên

Ngươi kẻ tên là kẻ xâm lược và nuốt chửng,
Bốc mùi và ngột ngạt, lên men.
Ngươi nghiền nát các nhà hiền triết và nhà tiên tri,
Tội phạm và anh hùng, một cách hờ hững.
Hô cách của ta thật vô dụng.
Ngươi không nghe thấy ta dẫu ta đang nói với ngươi,
Song ta muốn nói, bởi ta chống lại ngươi.
Nếu ngươi nuốt ta, có sao, ta đâu phải của ngươi.
Ngươi áp đảo ta bằng cơn sốt, bằng kiệt sức.
Ngươi làm mờ ý nghĩ của ta, nó phản đối,
Ngươi lăn qua ta, thế lực vô thức, vô tri.
Đấng sẽ đánh bại ngươi nhanh, có vũ khí:
Tâm trí, tinh thần, đấng sáng tạo, đấng đổi mới.
Ngài đấu thương với ngươi dưới vực sâu và trên cao,
Cưỡi ngựa, có cánh, uyển chuyển, mang vảy bạc.
Ta đã phụng sự ngài trong lễ phong của những hình thức.
Và ta không bận tâm ngài sẽ làm gì với ta.

Một đoàn tùy tùng đi dưới nắng bên những mặt hồ.
Chuông Phục sinh ngân từ những ngôi làng trắng.

Czesław Miłosz, “You Whose Name,” Facing the River, trans. author and Robert Hass (Ecco Press, 1995).

Copyright © 1995 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on July 21, 2023 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started