Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Trong rừng không lối” – Richard Wilbur

Richard Wilbur (1921–2017) là nhà thơ và dịch giả người Mỹ. Ông được trao giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 1957, hai giải Pulitzer cho thơ vào các năm 1957 và 1989, giải Bollingen năm 1971, huân chương Robert Frost năm 1996, giải Wallace Stevens năm 2003, và giải thơ Ruth Lilly năm 2006, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 1987–1988.

Trong rừng không lối

Trong rừng không lối, tôi bối rối nhận ra
Bốn cây phong trông sắp hàng thẳng tắp,
Như thể chúng chừng một thế kỷ trước
Được trồng trước một ngôi nhà nào đây
Để rào mảnh đất và cho ít bóng cây.
Tôi nhìn xem những bánh xe xưa có để
Lại những vệt bánh cũ chạy song song bên vệ
Nhưng không có, hoặc tôi chẳng tìm ra—
Chẳng có đường. Cũng chẳng có hủm nào mà
Có thể là dấu vết của một tầng hầm cũ,
Và thế là tôi bước tiếp, để nhìn ngó
Những họa tiết kỳ diệu trên một ngọn trăn,
Những đường xoắn ốc, dưới những cây xanh
Không chịu hình học của con người gò bó.

Richard Wilbur, “In Trackless Woods,” Collected Poems, 1943-2004 (Houghton Mifflin Harcourt, 2006). This poem was first published in The New Yorker (March 23, 2003 Issue).

 Copyright © 2006 by Richard Wilbur | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on August 16, 2023 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started