Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.
Cái chết nửa,
được cho-bú-lớn bằng cuộc đời chúng ta,
nằm đúng-hình-ảnh-tro quanh chúng ta –
chúng ta cũng
vẫn uống, hồn-giao, hai thanh kiếm,
khâu vào những đá thiên đường, sinh từ máu-lời
trên giường đêm,
lớn hơn và lớn hơn
chúng ta mọc xen vào nhau, không
còn tên nữa cho
cái đẩy chúng ta (cái bóng-
sống của tôi
là một trong ba mươi lẻ bao nhiêu,
đã leo những bậc thang điên về phía người?),
một tòa tháp,
kẻ nửa đã xây mình vào tới-đâu,
một Hradcany
bằng Không-kẻ-làm-vàng ròng,
Hebrew-xương,
nghiền thành tinh trùng,
chảy qua chiếc đồng hồ cát
chúng ta đã bơi qua, bây giờ hai giấc mơ, ngân
chống thời gian, trên các quảng trường.
Paul Celan, “In Prag,” Atemwende (Suhrkamp Verlag, 1967).
Nguyễn Huy Hoàng dịch.