Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Những đêm trắng” – Paul Auster


auster.jpg

Auster at his home in Brooklyn, New York | Photo by Timothy Fadek

Paul Auster (1947–) là nhà văn người Mỹ.

Những đêm trắng

Không ai ở đây,
và cơ thể nói: bất cứ điều gì được nói
sẽ không được nói. Nhưng không ai
cũng là một cơ thể, và những gì cơ thể nói
được nghe bởi không ai
ngoài bạn.

Tuyết rơi và đêm. Sự lặp lại
của một vụ giết người
giữa rừng cây. Chiếc bút
di chuyển trên trái đất: nó không còn biết
điều gì sẽ diễn ra, và bàn tay cầm nó
đã biến mất.

Tuy nhiên, nó vẫn viết.
Nó viết: ban đầu,
giữa rừng cây, một cơ thể bước đến
từ đêm. Nó viết:
sắc trắng của cơ thể
là màu của trái đất. Nó là trái đất,
và trái đất viết: mọi thứ
là màu của lặng im.

Tôi không còn ở đây. Tôi chưa bao giờ nói
những gì bạn nói
tôi đã nói. Thế nhưng, cơ thể là một nơi
nơi không có gì chết. Và mỗi đêm,
từ sự im lặng của rừng cây, bạn biết
rằng giọng tôi
đang bước về phía bạn.

Paul Auster, “White Nights,” Collected Poems (Faber & Faber, 2014).

Copyright © 2004 by Paul Auster | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on January 24, 2017 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,650 other followers

%d bloggers like this: