Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Blake” – Adam Zagajewski


william-blake.jpg

World History Archive / Alamy Stock Photo

Adam Zagajewski (1945–) là nhà thơ, nhà văn, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 2004, giải Heinrich Mann năm 2015, và giải công nhận trọn đời của giải thơ Griffin năm 2016. Ông hiện là giáo sư tại Đại học Chicago.

Blake

Tôi dõi theo William Blake, người nhìn ra thiên thần
mỗi ngày trên những ngọn cây
và gặp Chúa đứng ở trên cầu thang
ở trong căn nhà nhỏ và thấy ánh sáng trong những con hẻm bẩn—

Blake, người chết đi
trong lúc hát hân hoan
ở một London chật
những gái làng chơi, những đô đốc, và những phép lạ,

William Blake, người thợ khắc, người lao động
và sống trong cảnh đói nghèo mà không tuyệt vọng,
người nhận được những dấu hiệu cháy bỏng
từ biển cả và bầu trời đầy sao,

không bao giờ đánh mất đi hy vọng, vì hy vọng
luôn được sinh ra mới như hơi thở,
tôi nhìn thấy những kẻ đi như ông trên những con phố xỉn,
hướng về phía phong lan đỏ bình minh.

Adam Zagajewski, “Blake,” Eternal Enemies: Poems, trans. Clare Cavanagh (Farrar, Straus and Giroux, 2008). This poem was first published in The New Yorker (August 13, 2007 Issue).

Copyright © 2008 by Adam Zagajewski | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

Information

This entry was posted on April 6, 2018 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,736 other followers

%d bloggers like this: