Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Adam và Eva, của Lucas Cranach cha, 1526” – Linda Pastan

adam and eve.jpg

Adam and Eve, 1526 by Lucas Cranach the Elder

Linda Pastan (1932–) là nhà thơ người Mỹ. Bà được trao giải thơ Maurice English năm 1989 và giải thơ Ruth Lilly năm 2003, và là Poet Laureate của tiểu bang Maryland nhiệm kỳ 1991–1995.

Adam và Eva, của Lucas Cranach cha, 1526

Nàng thực sự trông như một cô bé,
ngực nhỏ và mảnh mai,
cơ thể nàng phát sáng
ở bên cạnh Adam, chàng gãi
đầu trong cơn bối rối nhẹ.
Rất nhiều quả mọn treo
trên cây
có hái một cũng không sao.
Con rắn là một đường cong thủy ngân
trên cành cây nàng gần như
đủ trẻ để đu lên.

Vườn dù sao cũng làm nàng chán:
chẳng có sự hỗn loạn cỏ hoang
giữa hoa và rau củ;
các loài vật quá thuần
gần như không thể phân biệt được
cừu với sư tử, con nai với con hươu đực
có cái sừng phác thảo sự khiêm tốn của Adam.
Nàng giống như cái cô bé tuổi teen
lang thang đi khỏi siêu thị tuần trước
không để bị gặp lại, thế giới trước mắt cô
long lanh và đầy nguy hiểm.

Linda Pastan, “Adam and Eve, by Lucas Cranach the Elder, 1526,” Insomnia: Poems (W. W. Norton, 2015). This poem was first published in The New Yorker (January 27, 2014 Issue).

Copyright © 2014 by Linda Pastan | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on August 6, 2018 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started