Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Edward Hopper, Vô đề” – Linda Pastan


solitary-figure-in-a-theater.jpg

Untitled, 1903 by Edward Hopper

Linda Pastan (1932–) là nhà thơ người Mỹ. Bà được trao giải thơ Maurice English năm 1989 và giải thơ Ruth Lilly năm 2003, và là Poet Laureate của tiểu bang Maryland nhiệm kỳ 1991–1995.

Edward Hopper, Vô đề

Một rạp hát vắng: ghế ngồi
được bọc trắng
như những hàng bia mộ;
rèm sắp nâng
(hay nó đã hạ xuống?)
trong một cảnh
của sự im lặng
siêu việt.

Và khán giả?
Một hình bóng đơn độc phủ
màu đen, người đàn bà
đang đội mũ có lẽ
(hình bóng trừu tượng hơn
là một người đàn bà)
ngồi một mình
trong bóng tối hang động.

Đây là tinh túy của Hopper—
cái sáo rỗng của sự cô đơn
được cọ vẽ biến đổi
thành điều gì một phần là sơn,
một phần là tuyệt vọng.
“Dầu trên ván,” tấm nhãn nói,
như thể ngay cả một cái cây
cũng đã phải bị hy sinh.

Linda Pastan, “Edward Hopper, Untitled,” Insomnia: Poems (W. W. Norton & Company, 2015). This poem was first published in The New Yorker (September 12, 2011 Issue).

Copyright © 2011 by Linda Pastan | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on August 6, 2018 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: