Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Memento Mori” – Chana Bloch

Chana-Bloch.jpg

Chana Bloch (1940–2017) là tác giả của sáu tập thơ và đồng dịch giả của sáu tập thơ tiếng Hebrew, trong đó có “The Song of Songs,” “Hovering at a Low Altitude: The Collected Poetry of Dahlia Ravikovitch,” và “Yehuda Amichai: The Selected Poetry.”

Memento Mori

“Chúa ban phước cho con bằng mái tóc xoăn,”
mẹ tôi thường nói
và ăn mặc cho tôi như Shirley Temple.

Trên mảnh da đầu trọc của tôi, nước Úc:
một vết bớt giấu mình
trong nhúm tóc dày.

Vô phước trong một cơn gió giáng, tôi mất đi
mùa hè lá của mình, đáng yêu của mình,
chỏm tóc của mình, vương miện của mình.

Tôi ngủ đội một cái mũ dạ.
Bộ tóc giả ngủ trong tủ quần áo,
lược và chải trong ngăn kéo.

Tôi tỉnh dậy trước một bức tĩnh vật—
một chiếc đồng hồ đánh dấu giờ
trước khi nó điểm.

Chẳng có hộp sọ nào trên bàn.
Chỉ có một gương mặt trong gương,
không thể nhận ra được.

Chana Bloch, “Memento Mori,” The Moon Is Almost Full (Autumn House Press, 2017). This poem was first published in The New Yorker (November 16, 2015 Issue).

Copyright © 2015 by Chana Bloch | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on August 9, 2018 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: