Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Hai con ngựa” – Mark Strand


mark strand.jpg

Mark Strand, 1971 | Photo by LaVerne Harrell Clark

Mark Strand (1934–2014) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải Rebekah Johnson Bobbitt năm 1992, giải Bollingen năm 1993, giải Pulitzer cho thơ năm 1999, và giải Wallace Stevens năm 2004, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1990 đến năm 1991.

Hai con ngựa

Vào một đêm ấm trời tháng Sáu
tôi đến bên hồ, quỳ cả tứ chi,
và uống nước như một con thú. Hai con ngựa
cũng đến bên tôi uống nước.
Thật lạ lùng, tôi nghĩ, nhưng có ai tin?
Hai con ngựa thi thoảng nhìn tôi, khịt mũi
và gật đầu. Tôi cảm thấy cần phải đáp lại, nên tôi khịt mũi
theo, nhưng ngập ngừng, như thể không thực sự muốn bị nghe thấy.
Hai con ngựa chắc hẳn đã cảm thấy tôi đang kìm mình lại.
Chúng khẽ nhích đi. Rồi tôi nghĩ có thể chúng biết tôi
ở một cuộc đời khác—cuộc đời mà tôi là nhà thơ.
Có thể chúng còn đọc thơ tôi, vì hồi ấy,
trong cái thời phủ bóng khi sự háo hức của chúng ta không biết đến giới hạn,
chúng ta đổi phong cách gần liên tục như những ngày trong năm.

Mark Strand, “Two Horses,” Man and Camel: Poems (Knopf, 2006). This poem was first published in The New Yorker (July 3, 2006 Issue).

Copyright © 2006 by Mark Strand | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on November 14, 2018 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: