Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Đừng tự sát” – Carlos Drummond de Andrade

carlos-drummond-de-andrade.jpg

Carlos Drummond de Andrade (1902–1987) là nhà thơ và nhà văn người Brazil, một biểu tượng văn hóa dân tộc và được nhiều người đánh giá là nhà thơ có ảnh hưởng nhất của đất nước này. Ông được biết đến ở Mỹ ban đầu qua các bản dịch của Elizabeth Bishop, và sau này của nhiều nhà thơ như Mark Strand và Lloyd Schwartz. Năm 2015, Farrar, Straus and Giroux xuất bản tập thơ tuyển dịch mới của ông, Multitudinous Heart: Selected Poems: A Bilingual Edition.

Đừng tự sát

Bình tĩnh, Carlos ơi, tình yêu
là cái mà mi đang thấy:
hôm nay một nụ hôn, không nụ nào ngày mai,
ngày kia là Chủ nhật
rồi ai biết thứ Hai
này sẽ ra sao.

Chống lại ích chi đâu
nói gì đến tự sát.
Đừng tự sát, thôi đừng tự sát.
Hãy giữ mình toàn vẹn
cho cái đám cưới chẳng ai biết
là sẽ đến bao giờ,
nếu đến.

Tình yêu, Carlos ơi, tên người trần mắt thịt,
đi qua đêm cùng mi,
và bên trong những kìm nén sâu nhất
cất lên một tiếng kêu nghẹn ngào,
những lời cầu nguyện,
tiếng máy hát đĩa,
những vị thánh làm dấu,
quảng cáo loại xà phòng thượng hạng,
một tiếng kêu không ai biết
là gì, và vì sao.

Trong khi đó mi đi
u sầu và dựng đứng.
Mi là cây cọ, mi là tiếng khóc
không ai nghe thấy trong rạp hát
và đèn tắt hết.
Tình yêu trong bóng tối, không, giữa ban ngày,
lúc nào cũng buồn, Carlos thân yêu ạ,
nhưng đừng nói với ai,
chẳng ai biết và sẽ chẳng ai biết.

Carlos Drummond de Andrade, “Não se mate,” Brejo Das Almas (Os Amigos do Livro, 1934).

Copyright © 1934 by Carlos Drummond de Andrade | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

One comment on ““Đừng tự sát” – Carlos Drummond de Andrade

  1. thugiiang
    May 3, 2019

    Anh ơi anh đừng đóng trang wordpress này nhé.

Leave a comment

Information

This entry was posted on April 28, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.