Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Marsyas” – Mark Strand

Apollo and Marsyas

Apollo and Marsyas, 1637 by Jusepe de Ribera

Mark Strand (1934–2014) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải thơ Rebekah Johnson Bobbitt năm 1992, giải thơ Bollingen năm 1993, giải Pulitzer cho thơ năm 1999, và giải Wallace Stevens năm 2004, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1990 đến năm 1991.

Marsyas

Có gì không đúng
Những tiếng hét có thể nghe thấy
Trong buổi sáng u tối
Trời thì lạnh

Những tiếng hét có thể nghe thấy
Một cơn bão đang tới
Trời thì lạnh
Và tiếng hét thì xuyên thấu

Một cơn bão đang tới
Ai đó đang vật lộn
Và tiếng hét thì xuyên thấu
Đến mức khó có thể tưởng tượng

Ai đó đang vật lộn
Rất gần, rất gần,
Đến mức khó có thể tưởng tượng
Một người đàn ông đang xé toạc mình

Rất gần, rất gần
Những tiếng hét nghe không chịu nổi
Một người đàn ông đang xé toạc mình
Chúng ta có thể làm gì

Những tiếng hét nghe không chịu nổi
Da thịt ông rời thành từng mảnh
Chúng ta có thể làm gì
Cơn mưa rơi xuống

Da thịt ông rời thành từng mảnh
Và chẳng một ai nói gì
Cơn mưa rơi xuống
Có những ánh chớp

Và chẳng một ai nói gì
Những cái cây rùng mình trong gió
Có những ánh chớp
Rồi tiếng sấm vang

Mark Strand, “Marsyas,” Man and Camel: Poems (Knopf, 2006).

Copyright © 2006 by Mark Strand | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on March 30, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started