Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Nếu” – Czesław Miłosz

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Nếu

Nếu không thể đến được Thiên đường—
Rõ ràng những tầng trời ấy quá cao đối với tôi,
Tôi muốn được ở một trong những vùng Luyện ngục,
Được giải thoát khỏi những bóng ma của tâm trí
Mà sức mạnh, tuy tôi không tin tưởng hoàn toàn,
Nhưng tôi nhớ rất rõ.
Nỗi đau khổ trước cửa sổ nhà cô trên một con phố vắng,
Hay lời hiệu triệu lý tưởng hóa một tình yêu hoàn hảo,
Tâm linh, gần như là siêu nhiên.
Giờ nên cười hay khóc? Nhưng cơ thể tôi
Mang những mảnh vụn của sự tôn vinh và phi lý trí.
Tôi vẫn mong được thấy rõ,
Không lừa dối ai, hay lừa dối chính mình.
Và viện lên, giả như chúng ở đó,
Những ý định tốt của mình.

Czesław Miłosz, “If,” New and Collected Poems, 1931-2001, trans. author and Robert Hass (Ecco Press, 2001).

Copyright © 2000 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on August 29, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started