Zbigniew Herbert (1924–1998) là nhà thơ người Ba Lan. Ông được trao giải nhà nước Áo cho văn chương châu Âu năm 1965, giải Herder năm 1973, và giải Jerusalem năm 1991.
Cho giáo sư Izydora Dąmbska
Nó chẳng đòi hỏi một nhân cách lớn
sự khước từ sự bất đồng và sự phản kháng của chúng ta
chúng ta có một mẩu can đảm cần thiết
nhưng căn bản nó là một vấn đề sở thích
Đúng vậy sở thích
trong đó có những thớ tâm hồn sụn lương tâm
Ai biết nếu chúng ta đã bị cám dỗ một cách tốt hơn và hấp dẫn hơn
được gửi cho những phụ nữ da hồng dẹt như bánh xốp
hay các sinh vật diệu kỳ từ các bức vẽ của Hieronymus Bosch
nhưng ở đó là cái kiểu địa ngục gì lúc ấy
một hố sình hẻm của những tên sát nhân trại lính
thì được gọi là một cung điện của công lý
một Mephisto ủ tại nhà mặc một tấm áo khoác Lênin
đẩy những đứa cháu của Aurora ra ngoài đồng
những cậu bé mặt khoai tây
những cô gái rất xấu với hai bàn tay đỏ
Quả thực tài hùng biện của họ quá vụng về
(Marcus Tullius lăn lộn trong mộ)
những chuỗi trùng ngôn vài quan niệm như cây gậy đập lúa
biện chứng của những tên đồ tể không có sự phân biệt trong lý luận
cú pháp bị tước đi vẻ đẹp của giả định cách
Vậy nên cảm năng học có thể hữu ích trong đời
người ta không nên sao nhãng môn học về cái đẹp
Trước khi tuyên bố tán thành chúng ta phải cẩn thận xem xét
hình dạng của kiến trúc nhịp của trống và ống đàn
các màu sắc chính thức cái nghi lễ đáng khinh của các đám tang
Mắt và tai chúng ta từ chối vâng lời
các quân vương của giác quan chúng ta chọn lưu đày kiêu ngạo
Nó chẳng đòi hỏi một nhân cách lớn
chúng ta có một mẩu can đảm cần thiết
nhưng căn bản nó là một vấn đề sở thích
Đúng vậy sở thích
thứ ra lệnh cho chúng ta nhăn mặt bật ra một tiếng cười khẩy
ngay cả khi vì thế mà cái chóp quý giá của cơ thể cái đầu
phải rơi
Zbigniew Herbert, “The Power of Taste,” Report from the Besieged City and Other Poems, trans. John and Bogdana Carpenter (Ecco Press, 1985).
Nguyễn Huy Hoàng dịch.