Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Sườn đồi lạnh lẽo” – Rachel Hadas

hillside.jpg

Rachel Hadas (1948–) là một nhà thơ và dịch giả người Mỹ. Bà là giáo sư hàm Board of Governors ngành văn học Anh tại Đại học Rutgers ở Newark.

Sườn đồi lạnh lẽo

Khi năm tháng dần tích tụ,
em nhớ anh ngày một nhiều.
Quên em để chìa khóa ở nơi nào,
có khi em thấy một cánh cửa

và khi khác thấy choáng và mất mát,
dẫu vẫn sống trong cơ thể
và cuộc sống của riêng mình, có lẽ,
hoang mang và cô đơn

như chàng hiệp sĩ, bị bắt cóc và thả
đến một thế giới tối, chàng nói
Tôi tỉnh dậy và thấy mình ở đây
trên sườn đồi lạnh lẽo.

Rachel Hadas, “The Cold Hill Side,” Strange Relation: A Memoir of Marriage, Dementia, and Poetry (Paul Dry Books, 2011). This poem was first published in The New Yorker (July 23, 2007 Issue).

Copyright © 2007 by Rachel Hadas | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on March 6, 2018 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started