Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Edvard Munch” – Charles Wright

Summer Night by the Beach

Summer Night by the Beach, 1902–03 by Edvard Munch

Charles Wright (1935–) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 1983, giải thơ Ruth Lilly năm 1993, giải thơ của Hiệp hội Nhà Phê bình Sách Quốc gia Mỹ năm 1997, giải Pulitzer cho thơ năm 1998, giải thơ Griffin Quốc tế năm 2007, và giải Bollingen năm 2013, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 2014–2015.

Edvard Munch

Chúng ta sống trong những ngôi nhà có trọng lượng lớn,
Cửa sổ chúng một ánh sáng màu da, nhợt và không thể sửa chữa.
Sân chúng ta rộng và gió lộng, những cái cây cong mình trước bão.
Người chúng ta không biết ở khắp quanh chúng ta.

Hoặc không thì chẳng có ai, và cả ngày
Chúng ta đứng trên một cây cầu, hay vách đá, nhìn xuống.
Mẹ chúng ta nhìn chằm chằm vào giày chúng ta.

Tay bịt tai, miệng há, chúng ta bị kéo lại
Bởi ánh hồi tưởng, ánh hồi tưởng ánh chớp của ngọn hải đăng
Chúng ta không thể thấy trên bờ biển đá,
Những ghi chép trong chai, dòng chúng ta mực từ mặt trăng tròn.

Charles Wright, “Edvard Munch,” China Trace (Wesleyan University Press, 1977). This poem was first published in The New Yorker (April 4, 1977 Issue).

Copyright © 1977 by Charles Wright | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on January 24, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: