Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Bên một dòng suối” – Czesław Miłosz

Mi³osz na cmentarzu

Photo by Jerzy Undro/PAP

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Bên một dòng suối

Tiếng rì rầm của một dòng nước trong trên đá
trong một hẻm núi sâu ở giữa rừng cao.
Dương xỉ bừng sáng dưới ánh nắng bên bờ,
những hình dạng chất chồng, không hiểu được của lá,
như dao mổ, như kiếm,
như trái tim, như xẻng,
khía, rãnh,
răng cưa—ai sẽ thể hiện nó?
Và hoa! Những cái tán hoa trắng,
những cái ly xanh biếc, những ngôi sao vàng tươi,
những bông hồng, những cụm.
Ngồi và xem
những con ong vò vẽ nhộn nhịp, những con chuồn chuồn bay,
một con ruồi cất cánh,
và trong dúm cành cây sự vội vã của một con bọ đen.
Dường như tôi nghe thấy giọng nói của một đấng hóa công:
“Hoặc những tảng đá câm, như ngày đầu của sự sáng tạo,
hoặc sự sống, với điều kiện cái chết,
và vẻ đẹp này, thứ làm mi phấn chấn.”

Czesław Miłosz, “By a Stream,” New and Collected Poems, 1931-2001, trans. Miłosz and Robert Hass (Ecco Press, 2001). This poem also appeared in The New Yorker (August 13, 2001 Issue).

Copyright © 2001 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

One comment on ““Bên một dòng suối” – Czesław Miłosz

  1. Pingback: “Bên một dòng suối” – Czesław Miłosz

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on January 25, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: