Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Người đưa thư” – Mark Strand

man-in-a-bowler-hat

Man in a Bowler Hat, 1964 by Rene Magritte

Mark Strand (1934–2014) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải Rebekah Johnson Bobbitt năm 1992, giải thơ Bollingen năm 1993, giải Pulitzer cho thơ năm 1999, và giải Wallace Stevens năm 2004, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1990 đến năm 1991.

Người đưa thư

Đó là nửa đêm.
Anh ta đi dọc hành lang
và gõ cửa.
Tôi vội ra đón.
Anh ta đứng đó khóc,
run rẩy chìa cho tôi một lá thư.
Anh ta nói nó chứa
những tin tức cá nhân khủng khiếp.
Anh ta quỳ sụp xuống.
“Tôi xin lỗi! Tôi xin lỗi!” anh ta nài.

Tôi mời anh ta vào.
Anh ta lau nước mắt.
Bộ vét màu xanh thẫm
như một vết mực lấm
trên cái xô pha đỏ nhà tôi.
Bất lực, lo lắng, bé nhỏ,
anh ta cuộn như một quả bóng
và ngủ trong khi tôi viết
thêm những lá thư cho mình
theo cùng một cách:

“Mi sẽ sống
bằng cách gây ra nỗi đau.
Mi sẽ tha thứ.”

Mark Strand, “The Mailman,” Reasons for Moving: Poems (Atheneum, 1968). This poem was first published in The New York Review of Books (January 14, 1965 Issue).

Copyright © 1965 by Mark Strand | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on July 26, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: