Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Cái bàn II” – Czesław Miłosz

milosz

Czesław Miłosz in Kraków, 2002 | Photo by Judyta Papp

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Cái bàn II

Trong một quán rượu bên sự lộng lẫy lung linh của biển,
Tôi đi như trong một bể thủy cung, ý thức được sự biến mất,
Bởi chúng ta đều là phàm nhân đến nỗi hầu như không hề sống.
Tôi hài lòng với cộng đồng này, ngay cả khi tang tóc,
Của những cái nhìn, cử chỉ, cái chạm, bây giờ và nhiều thế kỷ trước.
Tôi tin những lời cầu xin của tôi sẽ làm thời gian ngừng lại.
Song tôi đã học được cách vâng lời, như những người đi trước.
Và tôi chỉ xem những gì sẽ tồn tại được ở đây:
Những con dao có cán bằng sừng, và những chiếc chậu thiếc,
Đồ sứ màu xanh biếc, cứng, mặc dù dễ vỡ,
Và, giống như một tảng đá được đặt vững vàng ở giữa dòng chảy,
Và được đánh bóng, cái bàn này, làm bằng gỗ nặng.

Berkeley, 1983

Czesław Miłosz, “Table II,” Unattainable Earth, trans. Miłosz and Robert Hass (Ecco Press, 1986). This poem also appeared in The New Yorker (July 15, 1985 Issue).

Copyright © 1986 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on February 13, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: