Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Hiệp ước” – Leonard Cohen

Leonard Cohen sinh năm 1934 ở Montréal. Ít lâu sau khi tốt nghiệp Đại học McGill, ông xuất bản tập thơ đầu, Let Us Compare Mythologies, năm 1956, rồi tiếp tục cho ra đời hơn mười tập thơ, trong đó có Book of Longing, và hai cuốn tiểu thuyết, The Favourite Game và Beautiful Losers. Là một ca sĩ và nhạc sĩ có ảnh hưởng lớn và được đánh giá cao về mặt phê bình, từ năm 1967 đến năm 2014 Cohen phát hành tổng cộng 14 album phòng thu. Ông được ghi danh vào Đại sảnh Danh vọng Rock and Roll năm 2008 và được trao giải Grammy cho thành tựu trọn đời năm 2010. Ông được trao cả giải Hoàng tử xứ Asturias cho văn chương lẫn giải Glenn Gould cho âm nhạc vào năm 2011, và giải PEN New England cho lời bài hát năm 2012. Ông qua đời ở Los Angeles năm 2016.

Hiệp ước

Tôi đã chứng kiến người biến nước thành rượu
Tôi đã chứng kiến người biến lại, thành nước
Tôi đã ngồi ở bàn của người mỗi đêm
Tôi đã cố, song không thể vui lên

Tôi ước có một hiệp ước ta có thể ký tên
Tôi không quan tâm ai đã chiếm được ngọn đồi chết giẫm
Tôi giận dữ và mệt mỏi mọi lúc
Tôi ước có một hiệp ước
Tôi ước có một hiệp ước
Giữa tình yêu của người và của tôi

A, người ta đang đùa vui trên phố – lễ Giu-bi-li
Chúng ta bán mình vì tình yêu, nhưng giờ ta đã tự do
Tôi xin lỗi vì bóng ma tôi đã biến người thành
Chỉ có một trong hai ta là thật – và đó là tôi

Tôi chưa nói lời nào từ khi người đi mất
Mà kẻ dối trá nào cũng có thể nói được
Tôi chỉ không tin được tiếng nhiễu đang đến
Người là mặt đất của tôi, là bình yên và êm ấm
Là một chiếc ăng ten

A, những cánh đồng đang thốt lên – lễ Giu-bi-li
Chúng ta bán mình vì tình yêu, nhưng giờ ta đã tự do
Tôi xin lỗi vì bóng ma tôi đã biến người thành
Chỉ có một trong hai ta là thật, và đó là tôi

Tôi nghe, con rắn đã hoang mang vì tội lỗi của mình
Nó rũ vảy chỉ để thấy lại con rắn bên trong
Nhưng sinh ra lần nữa là sinh ra không lớp da, trần truồng
Chất độc ngấm vào mọi ven

Tôi ước có một hiệp ước ta có thể ký tên
Tôi không quan tâm ai đã chiếm được ngọn đồi chết giẫm
Tôi giận dữ và mệt mỏi mọi lúc
Tôi ước có một hiệp ước
Tôi ước có một hiệp ước
Giữa tình yêu của người và của tôi

Tôi ước có một hiệp ước ta có thể ký tên
Tất cả đã qua rồi, nước và rượu
Ta đã từng vụn vỡ, nhưng giờ ta đã ở ranh giới
Tôi ước có một hiệp ước
Tôi ước có một hiệp ước
Giữa tình yêu của người và của tôi

Leonard Cohen, “Treaty,” The Flame: Poems Notebooks Lyrics Drawings (Farrar, Straus and Giroux, 2018).

Copyright © 2018 by Old Ideas, LLC | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a comment

Information

This entry was posted on October 10, 2023 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started