Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Bóng tối khác của tôi” – W. S. Merwin

William Stanley Merwin (1927–) là nhà thơ người Mỹ. Với hơn 50 tập thơ, dịch thuật, và văn xuôi, ông được trao hai giải Pulitzer cho thơ vào các năm … Continue reading

January 31, 2017 · 1 Comment

Trump đang vi hiến

Nguồn: David Cole, “Trump Is Violating the Constitution,” The New York Review of Books, February 23, 2017 Issue. Biên dịch: Nguyễn Huy Hoàng Khi trở thành tổng thống thứ 44 … Continue reading

January 30, 2017 · Leave a comment

Vai trò toàn cầu mới của Đức

Nguồn: Frank-Walter Steinmeier, “Germany’s New Global Role,” Foreign Affairs, 13/06/2016. Biên dịch: Vũ Thành Nam & Vũ Hồng Trang | Biên tập: Nguyễn Huy Hoàng Trong hai thập niên qua, … Continue reading

January 30, 2017 · Leave a comment

“Một đất nước khác” – Jim Harrison

Jim Harrison (1937–2016) là nhà văn và nhà thơ người Mỹ. Ông nổi tiếng nhất với cuốn tiểu thuyết ngắn Legends of the Fall (Huyền thoại mùa thu) được chuyển thể … Continue reading

January 30, 2017 · Leave a comment

Truyện ngắn: “Sự sụp đổ của Đế chế La Mã, cuộc nổi dậy của người da đỏ năm 1881, cuộc xâm lược Ba Lan của Hitler, và thế giới của những ngọn gió dữ” – Haruki Murakami

Truyện ngắn “The Fall of the Roman Empire, The 1881 Indian Uprising, Hitler’s Invasion of Poland, And The Realm of Raging Winds” được in trong Haruki Murakami, The Elephant Vanishes: Stories, … Continue reading

January 29, 2017 · Leave a comment

“Những điều để nghĩ” – Robert Bly

Robert Bly (1926–) là nhà thơ người Mỹ và dịch giả của nhiều nhà thơ như Olav H. Hauge, Neruda và Vallejo, García Lorca, Kabir, và Tomas Tranströmer. Là tác … Continue reading

January 29, 2017 · Leave a comment

“Cô độc” – Louise Glück

Louise Glück (1943–) là nhà thơ người Mỹ. Bà được trao giải William Carlos Williams năm 1992, giải Pulitzer cho thơ năm 1993, giải văn chương Lannan cho thơ năm … Continue reading

January 29, 2017 · Leave a comment

“Căn phòng này” – John Ashbery

John Ashbery (1927–2017) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải Yale Younger Poets năm 1956, giải thơ của Hiệp hội Phê bình Sách Quốc gia Mỹ năm 1975, giải Sách … Continue reading

January 28, 2017 · Leave a comment

Liên Xô đã chết vĩnh viễn

Nguồn: Ghia Nodia, “The Soviet Union is Dead for Good,” Project Syndicate, 29/12/2016. Biên dịch: Trịnh Ngọc Thao | Hiệu đính: Nguyễn Huy Hoàng Đêm giao thừa năm nay đánh … Continue reading

January 28, 2017 · Leave a comment

“Gửi chính mình” – W. S. Merwin

William Stanley Merwin (1927–) là nhà thơ người Mỹ. Với hơn 50 tập thơ, dịch thuật, và văn xuôi, ông được trao hai giải Pulitzer cho thơ vào các năm … Continue reading

January 27, 2017 · Leave a comment

“Thoáng chốc” – Billy Collins

Billy Collins (1941–) là nhà thơ người Mỹ. Ông được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ trong hai nhiệm kỳ từ năm 2001 đến năm 2003, và của … Continue reading

January 27, 2017 · Leave a comment

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started