Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Tương lai” – Charles Simic

Brooklyn Heights.png

Photo by Sue Manus

Charles Simic (1938–) là nhà thơ người Mỹ gốc Serbia. Ông được trao giải Pulitzer cho thơ năm 1990, giải thơ Griffin quốc tế năm 2005, giải Wallace Stevens năm 2007, huân chương Robert Frost năm 2011, và giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2014, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 2007–2008. Ông biên tập thơ cho tờ Paris Review từ năm 2003 đến năm 2010 và là giáo sư hưu trí ngành văn học Anh tại Đại học New Hampshire.

Tương lai

Nó hẳn là có lý do để giấu
Bao bất ngờ của mình với chúng ta,
Và lý do đó chắc hẳn là có liên quan
Đến lòng trắc ẩn hoặc sự ác ý.

Tôi biết hầu hết chúng ta đều sợ nó,
Và đó nhất định là vì sao
Chúng ta chưa bao giờ giới thiệu mình với nhau,
Dẫu là hàng xóm

Chạm mặt nhau thường xuyên
Ngẫu nhiên rồi đứng đó
Không nói nên lời và xấu hổ,
Trước khi vờ sao nhãng

Trước mấy đứa trẻ đi bộ đến trường,
Con bồ câu mổ vỏ bánh pizza
Cạnh một chiếc xe tang chở đầy hoa
Đậu trước nhà thờ nhỏ màu xám.

Charles Simic, “The Future,” New and Selected Poems, 1962-2012 (Houghton Mifflin, 2013).

Copyright © 2012 by Charles Simic | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on November 26, 2017 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: